Переклади книг Асєєва та Жадана у фіналі премії PEN America Translation Prize

Неактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зірка
 

На сайті PEN America оголошено, що дві визначні книги українських авторів Станіслава Асєєва та Сергія Жадана були номіновані на престижну премію PEN America Translation Prize.

Книга Станіслава Асєєва "Світлий шлях: історія одного концтабору", у перекладі Ніни Мюррей та Зени Томпкінс, отримала англомовну назву "The Torture Camp on Paradise Street" ("Катівня на Райській вулиці"). У своїй роботі Асєєв розповідає про 28 місяців свого ув'язнення у концтаборі терористів "ДНР" з назвою "Ізоляція" у окупованому Донецьку.

Також до довгого списку премії у категорії "Переклад поезії" увійшла збірка поезій Сергія Жадана "How Fire Descends" ("Як сходить вогонь"), перекладена Вандою Фіппс і Вірляною Ткач.

Номінація цих книг на премію PEN America Translation Prize є визнанням їхнього великого значення в літературному світі та вагомим внеском у розширення меж культурного діалогу через мовний переклад.

Підписуйтесь на наш Telegram канал, щоб знати найважливіші новини першими. Також Ви можете стежити за останніми подіями міста та регіону на нашій сторінці у Facebook.

Коментарі можуть залишати тільки зареєстровані користувачі

© 2020 Слов`янські відомості, Газета оголошень, 84122, Донецька обл., м. Слов`янськ, вул. Свободи, 1 (головпоштамт), 2 поверх, каб. 204. slavobyav@gmail.com, (095) 502-55-95Правила користування сайтом

Знайти на сайті