В Сети появился онлайн-переводчик на «Азірівку»

Неактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зіркаНеактивна зірка
 
Теперь каждый украинец сможет перевести и исполнить народные произведения «от лица премьер-министра» На просторах интернета появился необычный переводчик на «Азірівку», сообщают "Комментарии". Так, 29 марта в блоге http://azirivka.blogspot.com/ появилось первое сообщение под названием «Тепер ще краще!»: «Тєпєр цєй сєрвіс пікращєна! Більш прібліжєна да справдньайі гівіркі. Папєрєднікі, пікращєння і вагін додано». Интерфейс ресурса предельно прост: в наличии два окна — українська (або російська) и «Азіравка», а также кнопки «Перекласти» и «Очистити». Как передает кореспондент «proIT», перевод первого куплета гимна Украины выглядит дословно таким образом: Щє нє вмєрла Украйіні і слава, і валя, Щє нам, браття міладійі, усміхнється даля. Згінуть наші варажєнькі, як раса на сінці. Запануєм і мі, браття, у свайій старанці. А известная донетчанам песня "Спят курганы темные" в новой интерпретации выглядит так: Спят кургані тємніє, Салнцєм апалєнніє, І тумані бєліє хадят чєрєдай... Чєрєз ращі шумніє і піля зєлєніє Вішєл в стєпь данєцкую Парєнь міладай. На данный момент переводчик работает только в одностороннем режиме.

Підписуйтесь на наш Telegram канал, щоб знати найважливіші новини першими. Також Ви можете стежити за останніми подіями міста та регіону на нашій сторінці у Facebook.

Коментарі можуть залишати тільки зареєстровані користувачі

© 2020 Слов`янські відомості, Газета оголошень, 84122, Донецька обл., м. Слов`янськ, вул. Свободи, 1 (головпоштамт), 2 поверх, каб. 204. slavobyav@gmail.com, (095) 502-55-95Правила користування сайтом

Знайти на сайті